Meilleur algorithme de compression du monde : le T4 à 14h
Vous avez toujours rêvé de savoir combien de personnes peuvent tenir à l’arrêt La Doua-Gaston Berger ? Vous vous sentez une âme de fact-checker ? Voici un petit site qui pourrait bien vous aider : https://www.mapchecking.com
Aujourd’hui, une petite Minute dans les airs pour se changer les idées ! Mais attention, car Asperitas est une caractéristique supplémentaire du nuage et non un type de nuage particulier ; comme le dit l’Organisation Météorologique Mondiale, à l’entrée « Asperitas » de l’Atlas des nuages :
« Well-defined, wave-like structures in the underside of the cloud; more chaotic and with less horizontal organization than the variety Undulatus. Asperitas is characterized by localized waves in the cloud base, either smooth or dappled with smaller features, sometimes descending into sharp points, as if viewing a roughened sea surface from below. Varying levels of illumination and thickness of the cloud can lead to dramatic visual effects. Occurs mostly with Stratocumulus and Altocumulus »
On peut traduire par « Structures bien définies, ondulants dans la partie inférieure du nuage ; organisation plus chaotique et moins horizontale que dans la variété Undulatus. Asperitas est caractérisé par des ondulations localisées dans la base du nuage, uniformes ou tachetées de lumière, descendant parfois dans des pointes acérées, comme une mer agitée vue par en-dessous. Différents niveaux d’éclairage et d’épaisseur du nuage peuvent conduire à des effets visuels spectaculaires. Se produit surtout avec les Stratocumulus et Altocumulus »
Aujourd’hui, on s’intéresse à pi, ce petit chiffre innocent : c’est quoi ? Depuis quand on le connait ? Les autres travaux de la dessinatrice sont eux par ici : http://margreetdeheer.com/eng/science.html
Alors ? Prêts à partir en doctorat, envers et contre tout ? Si vous êtes chauds vous devriez aller voir cet autre site : http://phdcomics.com/ (prévoyez trois heures à cliquer sur « previous »)
Cette Minute Led sera un peu plus longue que d’habitude, parce qu’il s’agit d’une traduction d’un article en anglais relativement complexe mais très intéressant dont le lien sera donné plus bas, avec d’autres références. Quant au sous-titre, il s’agit d’une variation du titre d’un James Bond, je vous laisse trouver lequel…